Trendy
válka na Ukrajině Bachelor Česko 2024 Survivor 2025 Ples jako Brno

Česko vs. Slovensko: Kdo má lepší překlad Harryho Pottera? Tady je 25 příkladů!

Harry jde do boje!
Zdroj: Facebook
Předchozí Další
+ Další fotografie
Harry Potter, celosvětový fenomén, byl přeložen do mnoha jazyků. Jeho popularita u nás byla tak velká, že před oficiálním vydáním docházelo k publikování textu na internetu. Amatérsky překládali fandové i nadšenci. Teď se ale pojďme podívat, jak mistrně naložili s reáliemi z knihy o čarodějnickém učni čeští a slovenští překladatelé.

Famrpál, nebo Metlobar? Mudla, nebo Mukel? Přeložit takový román, jako je Harry Potter, není žádná sranda. Anglický originál má svá specifika a překladatelé se musí držet původního textu, ale zároveň ho přizpůsobit novým čtenářům.

Tady se dozvíte, jak pojali překlad čeští a slovenští překladatelé. Naše jazyky jsou si hodně podobné, přesto si každý z nich našel svoje slovíčka. Povedlo se něco víc? Líbí se vám nějaký název víc než v originále? Vznikl během překladu opravdový fail? No posuďte sami!

Drsná válka krásek z Bacheloru. Christina se navezla do Mary, obvinila ji ze lži i falešnosti

Související články

Další články

Nejnovější kauzy