Názvy jak ze Středozemě: Mladý Čech se rozhodl doslovně přeložit stanice pražského metra, výsledek je ohromující
"Zabralo mi to čtyři hodiny," napsal si na svůj facebook muž, který si říká Agnus Oinas Beránek a vyvěsil na zeď mapu pražského metra, kde něco tak docela nesedělo.
Všechny názvy totiž přeložil do angličtiny. A to doslovně. Vznikají tam humorné popisky jako Cripple-dom, což je Invalidovna, Bohemi-Moravia jako Českomoravská nebo Mr. Piston's Factory, což je stanice Kolbenova.
Kolben, Daněk, ČKD, říká vám to něco, doufáme?
Autor si s oběma jazyky doslova pohrál a vymyslel novotvary, že by se mohl rovnat právě s takovými velikány, jakými byli J.R.R. Tolkien nebo J.K. Rowling, kteří ze své bujné fantazie dokázali stvořit nejen nová slova, ale rovnou i celé světy.
Tady je to rovnou ale i vtipné. Z toho kluka jednou něco bude.